français  
 
  Kontakt     Mapa sajta  
 
 
  Agenda
 
Kalendar
Film
Muzika
Scenska umetnost
Književnost
Vizuelna umetnost
Debate
Nauka
Obrazovanje
Frankofonija
Arhiva
   
 
PRIJAVITE SE NA
NEWSLETTER
 
 
Facebook
Fotografije
Video  
 
NOVI SAD  
 
NIŠ  
 
PARIZ  
   

 
     
  Književnost
 
 




 
Konkurs - Prevodilačka nagrada „Branko Jelić“

Krajnji rok: 10. april

Francuski institut u Srbiji, Udruženje književnih prevodilaca Srbije i Međunarodni centar za književne prevodioce u Sremskim Karlovcima dodeljuju Nagradu "Branko Jelić" za najbolji prevod sa francuskog na srpski objavljen u Republici Srbiji i to u dve kategorije:
 
Zreli doprinosi / za iskusne prevodioce
Prva ogledanja / za prevodioce koji su objavili najviše tri dela
 
U izbor mogu ući prevodi objavljeni od 1. aprila  2015. do 1. aprila 2016. godine.

Pravilnik o dodeljivanju ove nagrade je dostupan ovde.
 
Pozivamo vas da  pošaljete sve predloge za koje smatrate da mogu da konkurišu za ovu nagradu, najkasnije do 10. aprila 2016. godine, na ukps011@gmail.com 
ili na adresu:

Udruženje književnih prevodilaca Srbije, 
Francuska 7, 11000 Beograd
Za gospodina Živojina Kara-Pešića

Nagrada će biti dodeljena tokom Molijerovih dana, književne manifestacije posvećene savremenoj francuskoj književnosti, koja će se ove godine održati od 9. do 13. maja.

  početak stranice  
   



 
Od beznađa do nade - razgovori u Parizu

Branka Bogavac podsetila se razgovora koje je vodila sa mnogim ličnostima iz sveta književnosti i umetnosti. Tu su Česlav Miloš, Milan Kundera, Klod Simon, Umberto Eko, Ežen Jonesko, Andrej Makin, Margerit Diras...

Četvrtak, 14. april - 19h
Beograd, Francuski institut u Srbiji, Knez Mihailova 31
Na srpskom, bez prevoda

Sagovornici Branke Bogavac, novinara, pisca,  diplomate i nekadašnje direktorke Kulturnog centra Srbije i Crne Gore u Parizu najpoznatije su ličnosti iz sveta književnosti i umetnosti:

Česlav Miloš, Milan Kundera, Klod Simon, Ismail Kadare, Natali Sarot, Umberto Eko, Emil Sioran, Žan Kasu, Žan-Klod Renar, Ežen Jonesko, Mišel Bitor, Andrej Makin, Margerit Diras, Alen Boske, Nadin Gordimer... Svaki razgovor je neka životna priča, svedočenje ljudi o nečem izuzetnom, teškom ili lepom, što ih i čini osobitim, pa zato i tako zanimljivim. Zbog toga se ovi tekstovi koje je objavio Kulturni centar Bar, 2015. godine, mogu čitati kao priča ili kao roman.

Učestvuju: Ivana Hadži-Popović, pisac, Ratko Božović, književnik, Miraš Martinović, pisac i Branka Bogavac, autor

Zbog mera bezbednosti, molimo vas da prijavite dolazak na ifs@institutfrancais.rs

  početak stranice  
   




 
Predstavljanje ParCoLab-a

Paralelni korpus, ali u koje svrhe? 

Četvrtak, 21. april - 18h
Beograd, Francuski institut u Srbiji, Knez Mihailova 31
Na srpskom, bez prevoda

ParCoLab je novi elektronski leksički resurs namenjen proučavanju, podučavanju, učenju i poređenju srpskoga, francuskog i engleskog jezika. Reč je o korpusu tekstova izvorno pisanih na srpskom, francuskom odnosno engleskom jeziku koji su upareni na nivou rečenica s prevodom na ostala dva jezika. ParCoLab sadrži oko 3.000.000 reči i dostupan je besplatno preko interneta. Bilo da ste nastavnik, prevodilac, student, istraživač, ljubitelj jednoga od ova tri jezika, ovaj će Vam korpus biti od velike koristi u radu na jednom ili više jezika koje korpus sadrži! Dođite i otkrijte kako!

Govore: doc. dr Dejan Stošić (Univerzitet Tuluz Žan Žores), prof. dr Veran Stanojević (Filološki fakultet u Beogradu) i ass. Saša Marjanović (Filološki fakultet u Beogradu).

Zbog mera bezbednosti, molimo vas da prijavite dolazak na ifs@institutfrancais.rs

  početak stranice      





 
L.I.R. (Livre In Room)

Medijateka Francuskog instituta u Srbiji smešta se na mesec dana u Narodnu biblioteku Srbije u začuđujućoj digitalnoj kabini

Oko vas su svuda knjige složene na policama. Uzimate jednu od njih koja vam je privukla pažnju i udobno se smeštate u fotelju. Tada se pred vašim očima, u ušuškanom prostoru kabine, knjiga pretvara u virtuelnog čitača u ljudskom obliku koji vam naglas čita reči autora kojeg ste upravo odabrali.

Od 26. aprila do 20. maja
Beograd, Narodna biblioteka Srbije, Skerlićeva 1
Radno vreme:
od ponedeljka do petka od 10h-14h i od 15h-19h, subotom od 11h do 15h
Zatvoreno: od petka 29. aprila do utorka 3. maja (pravoslavni Uskrs)

Rezervacije za grupne posete i obilazak Narodne biblioteke na lir@nb.rs

Digitalna instalacija LIR svojevrsno je ostrvo snova koje vam omogućava da se na kratko iskradete iz stvarnog sveta i uronite u snove pisaca. Knjiga se nalazi u centru ove instalacije i dovoljno je da skenirate njen barkod kako biste započeli vizuelni i zvučni performans koji će vas uroniti u književni univerzum. Nalik Vavilonskoj biblioteci, LIR pruža svakom posetiocu jedinstveni i obogaćeni čitalački doživljaj. Zahvaljujući kabini LIR, posetilac kreće na putovanje na granici književnosti i vizuelnih umetnosti, gde su njegova čula vođena posebnom scenografijom, slikom i zvukom. Ovaj projekat zastupa književnu viziju kojom je moguće skoncentrisati se na samu srž pisanog dela.

Format ove instalacije je kratak i zabavan ali i interaktivan, te Francuski institut u Srbiji i Narodna biblioteka Srbije očekuju da će LIR dopreti do publike, posebno mladih generacija koje se možda ne okreću spontano književnosti.

LIR je divna digitalna tvorevina koju je osmislio mladi francuski umetnik, Žoris Matje. Pošto je završio studije scenskih umetnosti, zajedno sa nekoliko prijatelja osniva kompaniju Haut et Court u Lionu. Zaljubljen kako u književnost tako i u likovnu umetnost, okreće se ka adaptaciji romana i novela koje mu omogućavaju da se iskaže kao dramski pisac. Od 1. januara 2015. godine, Žoris Matje je direktor Dramskog nacionalnog centra Théâtre Nouvelle Génération kao i pozorišta Les Ateliers u Lionu.

Knjige u kabini LIR odabralo je četiri autora koje je kompanija Haut et Court pozvala kako bi napravili svoju idealnu biblioteku od dvadesetak dela. To su Antoan Volodin, Fransoa Bon, Loris Miraj (posebno zadužen za omladinsku knjigu) I Lanselo Amlen.

Svaki barkod na knjizi povezan je sa čitanjem izvoda uz sliku, glas i muzičku pratnju u trajanju od 4-6 minuta.

Paralelno će Žoris Matje I njegov tim raditi nekoliko dana u beogradu sa Žan-Batistom De Marinjijem iz pozorišta Le Studio kako bi snimili na francuskom i srpskom nove izvode knjiga koji će zatim obogatitit kabinu koja će nastaviti svoje putovanje. Ivana Hadži Popović je prihvatila da učestvuje u ovoj avanturi i odabraće desetak dela koja ona smatra da treba da čine njenu idealnu biblioteku.

Ekipa iz Francuskog instituta u Srbiji biće na licu mesta da vam pomogne da doživite ovo posebno umetničko iskustvo ali i da vam predstavi usluge naše medijateke, mogućnosti za studiranje u Francuskoj kao i naše druge aktivnosti.

  početak stranice